Vergleiche im Griechischen

Ob im Alltag, in der Beschreibung oder beim Erzählen – Vergleiche machen unsere Sprache lebendig. Hier schauen wir uns die wichtigsten griechischen Präpositionen und Partikel dafür an: wann man sie benutzt und welcher Fall folgt.

1. σαν – wie (reiner Vergleich)

Gebrauch: Vergleich zweier Dinge/Personen ohne Verb im Nebensatz.

Fall: σαν ist keine „echte“ Präposition mit festem Fall – der Fall richtet sich nach dem Bezugswort, mit dem verglichen wird:

  • Vergleich bezieht sich auf das SubjektNominativ
  • Vergleich bezieht sich auf das ObjektAkkusativ
GriechischDeutschBezug
Μου φέρθηκε σαν φίλος.Er hat sich mir gegenüber wie ein Freund verhalten.Subjekt → Nominativ
Τον αντιμετώπισε σαν εχθρό.Er behandelte ihn wie einen Feind.Objekt → Akkusativ
Είναι δυνατός σαν λιοντάρι.Er ist stark wie ein Löwe.Subjekt → Nominativ (bei sächlichen Wörtern wie λιοντάρι sieht man’s nicht)

Tipp: σαν wird auch für „wie ein/eine“ verwendet, wenn man etwas mit etwas anderem gleichsetzt (metaphorisch). Am besten immer fragen: „Worauf bezieht sich der Vergleich – Subjekt oder Objekt?“

2. όπως – „wie“, „so wie“ (Vergleich nach Art und Weise)

Gebrauch: Vergleicht eine Handlung/Art und Weise, oft mit einem Verb im Nebensatz. Wirkt etwas „sachlicher“ als σαν.

Fall: Nach όπως steht in der Regel der Nominativ, wenn ein Subjekt folgt.

GriechischDeutsch
Κάνε το όπως θέλεις.Mach es, wie du willst.
Όπως ξέρεις, φεύγω αύριο.Wie du weißt, reise ich morgen ab.
Είναι όπως τον περιέγραψες.Er ist so, wie du ihn beschrieben hast.

💡 Tipp: όπως … έτσι (και) = „so wie … so (auch)“ – für betonte Vergleiche: Όπως εγώ σε βοήθησα, έτσι θα με βοηθήσεις κι εσύ. – So wie ich dir geholfen habe, wirst auch du mir helfen.

3. λες και / σαν να – „als ob“

Gebrauch: Irrealer, hypothetischer Vergleich – etwas wirkt wie etwas anderes, ist es aber nicht.

Grammatik: Danach folgt ein ganzer Satz, meist im Indikativ (Imperfekt/Aorist) – kein Konjunktiv wie im Deutschen!

GriechischDeutsch
Μιλάει λες και ξέρει τα πάντα.Er redet, als ob er alles wüsste.
Με κοιτάζει σαν να μην με ξέρει.Sie schaut mich an, als ob sie mich nicht kennen würde.
Έτρεχε λες και τον κυνηγούσαν.Er rannte, als ob man ihn jagen würde.

4. Ungleichheit/Gleichheit: πιο … από und τόσο … όσο

a) Ungleichheit – „mehr als“

Fall: από + Akkusativ

GriechischDeutsch
Η Μαρία είναι πιο ψηλή από τον Γιάννη.Maria ist größer als Giannis.
Το σπίτι μου είναι πιο μικρό από το δικό σου.Mein Haus ist kleiner als deins.

Alternative ohne από: mit παρά + gleicher Fall wie das Bezugswort davor.

b) Gleichheit – „so … wie“

Konstruktion: τόσο(ς)/τόση/τόσο … όσο(ς)/όση/όσο – beide Teile werden flektiert und richten sich nach dem Bezugswort!

GriechischDeutsch
Είναι τόσο ψηλός όσο κι εγώ.Er ist so groß wie ich.
Έχει τόσα βιβλία όσα κι εσύ.Er hat so viele Bücher wie du.

Kurze Zusammenfassung

  • σαν → spontaner, bildhafter Vergleich
  • όπως → sachlicher Vergleich der Art und Weise
  • λες και / σαν να → irrealer Vergleich („als ob“) + Indikativ
  • πιο … από → Ungleichheit (από + Akkusativ)
  • τόσο … όσο → Gleichheit (beide Teile flektiert)

WordPress Cookie Hinweis von Real Cookie Banner
Share via
Copy link